プロフィール

舞以

Author:舞以
我が家は花盛り♪

レッツ パーティー

☆と書いておのでぃと呼ぶ

最近の記事+コメント

要チェック

04月26日 声優アワードオフィシャルファンブック(予約予定)
05月13日 薄桜鬼 遊戯録(発送待ち)
05月21日 ヘタリア 3 Axis Powers 特装版 バーズ エクストラ(予約予定)
06月09日 Double-Action Strike form(発送待ち)
06月23日 黒執事 その執事、狂騒~赤いヴァレンタイン~(発送待ち)
06月23日 声マン ドラマCD「方言男子 りとる★じゃぱん」(予約予定)
06月23日 浪川大輔 初ミニアルバム(発送待ち)
06月00日 ドラマCD 「方言恋愛」 第二巻(予約予定)
07月23日 ヘタリア Axis Powers まるかいて感謝祭(予約予定)
08月30日 星座旦那シリーズStarry ☆ Sky~Cancer&Leo~(予約予定)

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブログ内検索

リンク

アカウント

朋有り遠方より来たる

free counters

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[翻译]遊佐浩二のこれだけは!

翻译:小桥舞
初发表:
第一回 2006年 10月 12日
第二回 2006年 11月 12日
最终回 2006年 12月 17日

遊佐浩二的独此一家!
第一回

是新连载呢,压力好大~(汗)。先说一下注意事项!这个栏目没什么意义!想到哪里写到哪里。就是这样的一个栏目。
总之这次就写点事前准备吧。
先说说关于栏目标题的问题。其实在一开始时,还有一个叫做「遊佐目線」的标题作候补。
……那个,虽然是自己随便列的啦。
我觉得不用太突出主题,粗略一点就好。花了30秒头脑中浮现出了这两个标题。
只是万一让担当知道是马上就想到的标题事情就不好办了(为什么?)
这让我坐立难安了五分钟(啊哈)
在这期间,我除了这两个标题以外完全想不出其他的了就放弃了想名字。嘿☆
回到正题。
那么为什么不是「遊佐目線」呢?
在为栏目打商量作准备的时候出现了这样的对话。
遊佐「这个名字字数比较多,比较占地方呢?」
担当「啊!对哦」
就是这样!为了「填地方」!
没什么建设性的话题仍在继续。
一边看着声グラ里其他人的栏目。
遊佐「啊!这句煽情的话看起来不错啊。用这句怎么样?」
这句话写着「隔月连载」
担当「不行」
遊佐「那么,这句呢?」
这次是「不定期连载」
担当「绝•对•不•行!!(怒)」
我的提案被不情愿地否决掉了。
而后担当问我「那么你什么时候可以交稿呢?」
「我担心自己会开天窗。」对,我这个人凡事不拖到最后一刻是不会着手干的。
这么说来,最近被叫去参加某个广播时,我说道「暑假作业没做完的话放大假做不就成~了」然后被完美地咔嚓掉了。
这是当然的。
话归正题。
担当说「你打算延迟到什么时候?」
哎呀?迟了也没关系吗?
那么不如索性开天窗搞成隔月连载……我虽然这么想,但是在这里写出来就露馅啦。因此,下个月非写不可了。加油吧……。


游佐浩二的独此一家!
第二回

现在,我正在主持的有两档广播节目。……啊,什,什么~~!你,你没听说过?你不知道我主持的是由motto entertainment和神南-ST.TV播出的『モモっとトーク』还有正由Mobile文化大好评放送的『週刊・遊佐浩二』吗~!哎呀不好意思,我做广告了。因此,今天来谈谈其中关于『モモっとトーク』的话题。正如收听这档广播的各位所知,我在这档节目一开始,都会将我平日里留意到的事情等等告诉大家或者向大家征询意见,说一些有点价值的话题。
在这个单元里没有半分造假。当然也没有稿子(嘿我主持的广播全都不存在稿子这回事呢。)我会讲一些自己当真在思考的事。如果只是这样还好,可惜这到底是广播。听众的反响要过后才会知道。经常可以在杂志什么的里面看到,在新连载开始那期的下集预告里写着「已广受好评」这种乱七八糟的字眼,那是胡说八道。还没人看过呢怎么可能会有反响!
好像有点偏题了呢。总之,在我说的那一瞬间,是不知道「大家是否觉得我说的话题很有趣呢?」的。我总是忐忑不安。所以,即便迟一点,能得到大家的反响会让我欣喜不已。
可・是・啊,我只在这里说哦!(太好了,切题了。)
我还在和另一种压力奋战着呢!!
那是在收录「モモっと~」的录音棚「神南Studio」。我每次一边为开场白紧张不已一边走进录音棚,那里贴着一句让我感到挫败的话!
是这样的!
瞧~~~!!
とても 滑りやすいです 気をつけてください。
(字面上的解释:很容易滑倒,请小心。(注1))
这句!就是这句!!
贴在进入录音棚的楼梯上!!
哎呀,这是多么让人沮丧的文字啊……。又没有人刻意想失败的……。
我在面对这样的直面攻击时依然毫不心慌气馁,拿出自己所有的勇气来做节目这件事,希望大家一定要明鉴啊!!!
(※编辑部注)这张贴着的纸上写的不过是『楼梯』很容易滑倒请大家多加小心罢了。
遊佐他所说的纯粹是被害妄想,还请理解。

(注1:滑る这个词,除了滑倒的意思外,在俗语中的确有落榜失败的意思。游他…因为太过担心产生幻觉了吧…阿门~)


游佐浩二的独此一家!
最终回


我们的工作并不存在所谓的「工作地点」。当然,如果是录制正规的节目,也曾在持续在同一个录音室录音过。不过,一般是根据工作情况而在无数个录音室间奔波。碰到录制动画或者译制电影时,对于比较可能用来录音的录音棚大概心里有数所以没什么问题。
然而配解说的场合,会使用的录音室可真是多得如漫天星斗了(夸大其词)。
有很多录音室都没听说过,此时就会拿着地图去找。然而东京占地辽阔。有很多地方完全一无所知。我经常会搞错方向,或是在同一个地方来回打转。
这种时候我只好求助于在电线杆上或者别人家门口写着的地址了,拿来和目的地的地址两相比较。
但~是~啊!这其中我老是会被摆一道!!
大家也试着想象一下哦。你今天必须去一个从没去过的地方不可。有很重要的工作在等着你。你唯一带着的只有地图。明明算好时间早早出门,到处乱转找了半天,结果只剩下几分钟了!好了,这时你会怎么想呢?
如果这时想要依赖的住所名却是这样写的呢?
这样↓
a0068306_20322251.jpg

看到了吗?我请人做了一点马赛克处理,不过在公寓名的地方有清楚明确地写着住址呢。然而,下方写的却是迥然不同的门牌号码!
「到底是哪个啊!我可正急着呢!」……你也会这么想吧。
这是我在实际去工作的途中看到的。对此我很头疼。明明到时可以依赖的只有这个地址了呢。
当时我并不所以没事。不过若处于紧急状况下这可真是…要把尿都给急出来了(不,是真的。)当然我也没时间去买换洗的内裤!
反正这应该是地区整顿时改换了住址吧,这种事无所谓啦。因为我纯粹是在迁怒。不过既然都换了地址,就把铭牌也换了吧!
另外,既然我都对铭牌上的文字打了马赛克,也稍微试着给自己打了马赛克。(注:目線を入れる)
a0068306_20323755.jpg

嗯?目線?这么说来,为数不多从一至终观看这个栏目的读者(有吗?真紧张啊)还记得吧?这个栏目被遗弃掉的标题。
对,就是「遊佐目線」。这下不正应了「遊佐目線」吗?啊啊,完蛋了~~!
若事先起的是这个名字就完美无缺地呼应上啦~。55。
啊,忘了。这个栏目到这一期已经是最终回了。觉得自己絮絮叨叨说了很多,感谢您一直看到了最后!那么好,各位,多保重~!(啪啪♪)

<< Voice通讯人气声优访谈——遊佐浩二 | ホーム | 【翻译】諏訪部順一 遊佐浩二 通过Event映像+特典映像 『花宵』的世界愈发广阔! >>


コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

 BLOG TOP 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。